‘Tachles’ needs better definition

To the Editor:

In your article "U.S.-Israel crisis: This time, it’s serious," you referred to "tachles" — defined in the same sentence as "increased assistance to Israel in the realm of military cooperation, such as missile defense, and ramped up pressure on Iran to make its nuclear intentions transparent." I believe the term needs further explanation, since it is not yet familiar, even to most Jewish Americans like myself who follow Israel-related news closely. What is the literal meaning of the word in Hebrew? Is there no English equivalent, such as "assurances"?

Alan Halbert
Nashville, Tenn.

NEXT STORY