preparation of their lessons. One of the star students, Miss Lillian Anderson, like the clinic’s dietician, Miss Shaw, felt the need for knowing Yiddish before the class was organized, and studied elementary words with a Jewish nurse. When Mr. Lachover organized the class Miss Anderson knew two expression: “Farkatchet demarbel” and “zetzt sich avek” (“roll up your sleeves” and “sit down”) Today Miss Anderson is a pioneer in Yiddish study who has achieved her goal—she is able to read the printed word and write down the spoken word.
Because of the abundance of Hebrew words in Yiddish, some of these students are anxious to acquire a knowledge of Hebrew. Miss F. Angela, a star Yiddish pupil, in Mr. Lachover’s class, is already a proud possessor of a Hebrew primer and declares she is fascinated by the Hebrew pronunciation.
Now Mrs. Ford has another problem added to her job as director of the clinic. “What about continuing the course next season? And why can’t we have a class in Hebrew?” ask her nurses. And the Jewish Welfare Federation may have to accede to the demands of those “Goyishe” Yiddishists if it is to avoid a linguistic war in the North End Clinic.
JTA has documented Jewish history in real-time for over a century. Keep our journalism strong by joining us in supporting independent, award-winning reporting.
The Archive of the Jewish Telegraphic Agency includes articles published from 1923 to 2008. Archive stories reflect the journalistic standards and practices of the time they were published.