Yiddish-Belarusian dictionary published
The first new Yiddish-Belarusian language dictionary in the last 76 years was published in Belarus.
The dictionary, researched and written by Yiddish expert Alexander Astrauh, was published using private
donations.
The book contains 50,000 words. Quotes from literature of both cultures, songs, illustrations and jokes are also included. Only 1,000 volumes have been published.
Work on the dictionary took 10 years. While working on the project, Astrauh studied dictionaries that were published in different countries in the 20th and 21st centuries, according to the Belapan News Agency.
Astrauh, an ethnic Belarusian, is not Jewish, but is married to a Russian Jew, the Forward reported.
It is the second Yiddish-Belarusian dictionary in the country’s history. The first, which included 8,000 words, was published in 1932.
A collection containing 100,000 Yiddish words created by the Jewish sector of the Belarusian Academy of Sciences between 1920 and 1930 was destroyed during World War II.
Click to login and write a letter to the editor or sign up for the Daily Briefing.
This article was made possible by the support of readers like you. Donate to JTA now.
Featured Content
Need to know? Get JTA's free e-newsletters!
- Poll: Half of U.S. voters back strike on nuclear Iran
- Reform leader Rabbi Gunther Plaut dies
- D.C. Hebrew-language charter school accepted for review
- Op-Ed: Kick the reaction addiction on campus
- Berman moves to grant investor visas to Israelis
- Holy cow! Calves hijacked into Palestinian territory
- Report: Israeli journalist also works for prime minister
- Larry Greenfield tapped to lead JINSA
Share
Email
Print




