Top French dictionary defines ‘Promised Land’ as ‘present-day Palestine’

Advertisement

(JTA) — A French Jewish lobby group urged the publisher of the French language’s definitive dictionary to change its definition of “Promised Land” as “present-day Palestine.”

The National Bureau for Vigilance against Anti-Semitism, or BNVCA, on Thursday called on Editions Larousse, the publisher of the Larousse line of dictionaries and encyclopedias, to amend its “My First Larousse of History” book for children following a report on it published Tuesday on the news site jssnews.com.

Under the entry “The Promised Land,” the Larousse book in question, which is intended for children, reads: “Led by Moses, the Hebrews reached the Promised Land, present-day Palestine.” The entry on “The Bible” in the same Larousse book states that it dates back to “4,000 years ago and the Hebrews, a people that lived in Palestine.”

A variation of the name Palestine, which the Romans gave the Land of Israel in the 2nd century CE, was first documented in Greek literature in the 5th century CE. It is believed to be named after the Philistines, an extinct, non-Semitic people.

In a statement, BNVCA President Sammy Ghozlan said the Larousse book “insidiously teaches young children utterly false notions of biblical history.”

BNVCA, he added, “wonders whether this is a case of ignorance, incompetence or politically motivated desire to offend the Jewish people and the Jewish State of Israel.” Ghozlan noted that “Palestine did not exist” 4,000 years ago. The Promised Land, he added, “is the Holy Land of Israel, which does not and never constituted the Palestine mentioned in Larousse, neither politically nor geographically-historically.”

Ghozlan said he has asked the French education ministry to act against the dissemination and use at public institutions of the Larousse edition.

Recommended from JTA

Advertisement