The works of a Soviet Jewish poet liquidated in the Stalin purges and the recent translation into Hebrew of the Georgian epic poem, “The Man in the Tiger Skin”, were hailed in the current edition of Sovietish Heimland, the only Yiddish periodical published in the USSR.
The magazine just received here, contained on article marking the 80th anniversary of the birth of Ascher Schwartzman. It referred to his “martyrdom” but did not go into details. A lengthy article praised the translation of the Georgian poem which has just been published in Israel, an event marked by the Georgian journal, “Leninetz.” The article quoted the translator, Boris Gaponov who said he had “tried all the way to convey Rostavelis’ rhythm as well as his ideas because this is a poem of great harmony which would have been lost if the harmony was not conveyed in the Hebrew version.” Mr. Gaponov is presently working on a Hebrew anthology of Georgian poetry, Sovietish Heimland reported.
JTA has documented Jewish history in real-time for over a century. Keep our journalism strong by joining us in supporting independent, award-winning reporting.
The Archive of the Jewish Telegraphic Agency includes articles published from 1923 to 2008. Archive stories reflect the journalistic standards and practices of the time they were published.